• 點閱:8350
  • 引用
  • 轉寄
  • 列印
  • 字體:
  • 2012-06-11
  • 第34期

多益聽力十大心法之四:聲聲相連到天邊的「連音」

  • 文/周強

周強老師配合 TED 菁英論壇,教授同學克服多益聽力障礙的十大心法。

本篇我們介紹一位小鎮義消Mr. Mark Bezos 所做4 分鐘的「一位打火英雄的生命之課」
(A life lesson from a volunteer firefighter),配合周強老師所做的聽力元素的分析,
以聽力十大心法強化您聽英文的能力,可謂一舉數得。

搭過臺北捷運文湖線的人都記得,其中有一站的站名是「大安」站。大安站的英文名是“DaanStation”。如果請老美來唸這個英文站名,他們有極大的可能會唸成[dæn]而不是[da.æn]。原因很簡單,因為英文是拼音的語言,而美國人的唸法是發[æ],英國人的唸法是發[a]。

中文是亞洲的漢藏語系,英文屬歐洲的印歐語系,兩者差別本來就很大。其中英文是拼音的語言,但是中文是一字一音,不做拼音的。英文既是拼音的語言,所以「連音」是很普遍的現象。但是中文因為是一字一音,因此連音非常少,甚至很難舉例。倒是最近的一些 kuso 流行語,很有連音的味道。首先是「踹共」,周強老師最初在媒體上看到這個詞的時候,研究琢磨了老半天,後來才知道「踹共」是河洛語的「出來說」,而「出來說」這三個字因為「連音」而形成了「踹共」。另外一個中文連音的例子是「就醬子」。周強老師第一次接觸到這個詞時,還以為它是「就用這個醬吃餃子」的縮寫,一笑。原來,「就醬子」是「就這樣子」的連音。

英語想說得漂亮 讀音「就醬子」連

英語因為是拼音的語言,所以英語母語者很順理成章地就會有「連音」。很多連音的出現對我們這些英語學習者而言,早已習慣,只是你沒有察覺而己。比方說以下三例:

Los Angeles

洛杉磯英文是“Los Angeles”,美國人絕不會以分開的方式把 Los 說完之後再說 Angeles,而一定是把“Los” 的 s 與“Angeles”的 An 連在一起而說成[lC.sæn.dID.lDs]。

Thank you

“Thank you!”,老外絕不會以分開的方式把 Thank 說完之後再說 you,而一定是把Thank 的“k” 與 you 的[ju]音連在一起而說成[LæH.kju]。

Would you please

“Would you please”,老外絕不會分開把 would 說完之後再說you,而一定是把 would 的“d” 發音成[dI],而與you 的[ju]連在一起而唸成[dIju]。

簡單片語 連音大有學問

多益測驗的聽力部份有許多的連音,它們是如此地毫不起眼,以致於同學在記憶單字與片語的時候,完全想不到這麼簡單的生字片語,竟會是受測者在英文聽力上的難題。周強老師試舉幾個多益測驗常出現「連音」的狀況:

Top